Persian Language and Literature
Mohammad Ragheb
Abstract
Time and Narrative (3 vol. 1983-1985) of Paul Ricoeur (1913-2005) was translated from French to Persian by Mahshid Nonahali, which was published fully by Nashr-e Ney in 2018. Ricoeur's book is a difficult work that requires relatively complete familiarity with various disciplines and branches of humanities ...
Read More
Time and Narrative (3 vol. 1983-1985) of Paul Ricoeur (1913-2005) was translated from French to Persian by Mahshid Nonahali, which was published fully by Nashr-e Ney in 2018. Ricoeur's book is a difficult work that requires relatively complete familiarity with various disciplines and branches of humanities such as philosophy, history, literature, narratology, etc. For this reason, less attention is paid here to the third volume and more to the second volume. Regarding translation, it can be claimed that fidelity and accuracy have been respected, but there are many problems, especially in the field of Persian language. Apart from other problems, the translator's prose lacks sufficient dynamic and fluency to convey Ricoeur's concepts; her obsession with translation and syntactic inflexibility has made the book a difficult work. In addition, the fundamental mistakes of the translator about some important terms such as anecdote/narrative, story/ history, etc. are discussed, which have caused some of the reader's difficulties in understanding the text. The translator's attention to the heritage of previous translators could reduce some of the translation problems.
Persian Language and Literature
Mohammad Ragheb
Abstract
Chapters of Kelk-e Khiyal-Angiz (Ney Publication: 2014) by AbolfazlHorri are devoted to “Theory of Literary Genres”, “fantasy and fantastic”, “uncanny in psychology and literature”, “structural approach to fantastic” and “poetics of fantastic ...
Read More
Chapters of Kelk-e Khiyal-Angiz (Ney Publication: 2014) by AbolfazlHorri are devoted to “Theory of Literary Genres”, “fantasy and fantastic”, “uncanny in psychology and literature”, “structural approach to fantastic” and “poetics of fantastic literature, miracles and marvels in practice”. Examples of critical data include Faraj-e Ba’dazSheddat, Haft Peykar, Arabian Nights, ‘jayeb-name and stories of Sūrat al-Kahf. The main approach of the author is TzvetanTodorov approach in The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre. In a general evaluation, the book has some problems: using Western theory in Persian traditional stories without any modification is not so useful, and borders of different genres have not been specified, selected cases have been chosen unreasonably. Some problems have been seen in the story analysis and some examples are not in accordance with the approach. A few terms have been translated wrongly. Moreover, sometimes there are some simple editing problems, for instance redundancy, circumlocution, and repeating make reading difficult. General and obvious results are more than needed. Referential system and bibliography have some problems as well. Above all, sometimes translated texts have been used instead of writing.